Don писал(а):
И я читал буквально неделю назад.
Книга называется "Убийство жестянщиков", автор Кен Бруен. Вообще, мне нравятся его детективы про ирландскую жисть. Они полны отсылок к разной музыке, герои ее постоянно слушают, в основном ирландский фолк и фолк-рок. Но наши переводчики как обычно не в теме.
Точно!
Я как-то в дорогу себе покупал. А не вспомнил, потому что от этой макулатуры уже избавился - с таким переводом я ее точно перечитывать не буду.
Еще недавно купил распиаренного Стига Ларссона (и очень пожалел об этом), там в первой книге тоже периодический неадекват в переводе обнаруживался, в т.ч. по музыкальной и особенно компьютерной тематике. По музыкальной грехов не так много, но запомнились "диски LP-формата" (переводчик явно не подозревал, что это обычный винил, в быту называемый грампластинками)